聯(lián)系我們
13350374409
聯(lián)系電話:13350374409
E-mail:1194435212@qq.com
手機:13193169307
公司地址:重慶市南岸區(qū)南坪白鶴苑1幢二單元7一3
景區(qū)標牌設計常見問題分析
作者:東方 時間:2019-02-15
景區(qū)標牌是傳遞景區(qū)信息的服務系統(tǒng),是景區(qū)使用功能、服務功能及游覽信息的載體,是旅游景區(qū)設施完善不可或缺的一部分,設計好的景區(qū)標牌亦可以成為景區(qū)景觀的一部分,既滿足了標牌功能性也可作為景點的供游客欣賞。
重慶標牌,一般安裝在戶外,設計時在材料的選擇上不僅要考慮材料本身的視覺效果,還要根據(jù)景區(qū)的地理環(huán)境、景區(qū)大小、自然景觀或人造景觀的不同、標牌的個性來選擇材料,這樣才可以設計出獨特的、個性的景區(qū)標牌。
景區(qū)標牌材料運用不僅要充分考慮材料本身的特點,而且也要考慮景區(qū)自身的因素。這樣才能制作出既美觀時尚、又符合景區(qū)內涵并且經久耐用的、個性鮮明、獨具景區(qū)特色的標牌。
一、景區(qū)標牌用諧音字,導致用語不規(guī)范
景區(qū)標牌設計時往往會用到一些諧音字,這些諧音字往往是帶有不尊重的寓意,特別是在一些警示標牌和提示標牌很常見。不文明的標牌雖然能禁止游客的行為,但是其所表現(xiàn)的負面影響遠遠大于其正面影響,使景區(qū)的文明程度受到影響,并且顯得景區(qū)不夠親和力,人性化。
二、景區(qū)雙語(多語)標牌,翻譯錯誤
標牌設計時,標牌系統(tǒng)在進行雙語(多語)標牌過程中,英譯表達失當、漢語拼音替代英語、英譯單詞出錯、不符國外表達習慣等現(xiàn)象屢見不鮮,從而導致不能傳達準確的信息,甚至傳達了錯誤的信息,喪失了標牌系統(tǒng)的*根本的功能。導游圖被譯為中文拼音,禁止吸煙被譯為No smoke,境外游客看到這樣的標牌根本看不懂;所以標牌設計時規(guī)范用語很重要,這關系這一個景區(qū)是否符合國家A級標準的考驗。
三、標牌設計生硬
外出旅游時,經常見到旅游景區(qū)標牌設計過于生硬,旅游景區(qū)安全標牌牌的內容顯得單調、沒有創(chuàng)意,大都是命令式的“禁止、不準、違者罰款”等帶有警告、命令口氣的言語并且標牌造型單一,沒有特色,游客看到這些標牌內容時就會大大降低對景區(qū)的好感,但如果運用詼諧、新穎、有趣的言語和語態(tài),必然會給游客一種輕松、愉快的旅游心情,不僅可以起到標牌、指示系統(tǒng)的警示、指導、傳播文化內涵的作用,還能為游客創(chuàng)造愉悅的游覽氛圍。
四、標牌缺少獨特性
地域文化指各個地域源遠流長,風格不一。不同社會結構和發(fā)展水平的地域自然地理環(huán)境、民俗風情習慣、政治經濟情況,孕育了不同特質、各具特色的地域文化,這使得設計師在設計景區(qū)標牌的時候要充分的融入當?shù)氐奈幕蛩?,景區(qū)的景點的獨特性,打造屬于當?shù)鼐皡^(qū)獨特的、個性鮮明的標牌系統(tǒng)。
以上4種景區(qū)標牌設計常出現(xiàn)的問題,使得景區(qū)在升A級以及更高級景區(qū)時,不得不重新考慮標牌設計,或者重新制作調整標牌,給景區(qū)帶來一定的成本和時間問題。設計師要充分考慮景區(qū)的特性,國家景區(qū)標牌設計的相關標準。